Throat - מלקוח
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Throat - מלקוח
מלקוח ( MLQUKH)
The Septuagint translates this as λάρυγξ (Lárux) and this word also rendered φάρυγξ (Phárux)
and these words have apparent unknown origin.
In Ancient Hebrew dialect the מ can seemingly change to ב and ל into ר.
ברקוח > φάρυγξ
φ~ל~גל~ג~ק
γξ~γν~νν~ν
φάρυγξ
λάρυγξ
τράχηλος
גרונ
Glutus
Gurgulio
Gutter
Glug
Throat
Laugh
ברקוח
-βρῶξαι, βιβρώσκω "Eat"
-רקק "Spit"
-רקה "Neck/Throat"
-רקח "Drug" (φαρμάκῳ)
-לע "Swallow down"
-מרק "Broth" (ἀπόβρεγμα )
-לעג "Laugh"
-Degluttiat "Swallow"
-διάλεκτος "Language"
-λείχω "Lick"
-לחכ "Lick"
-γλῶσσαν "Tongue"
-לשנ "Tongue"
-γάλακτος "Milk"
-ἀμέλγω "Milk"
-γλυκύς "Sweet to the tongue"
-מלתעות "Sweet tooth"
-μέλι "Honey"
-מלת "Talk"
-ילע "Swallow down, speak rashly"
-λόγος "Talk"
-להג "Reckon"
-ἔγκλημα "Accuse"
-תלונו "Accuse" - ת/ἔγ = לונו/λημα = Ad/causa = A/cuse
The Septuagint translates this as λάρυγξ (Lárux) and this word also rendered φάρυγξ (Phárux)
and these words have apparent unknown origin.
In Ancient Hebrew dialect the מ can seemingly change to ב and ל into ר.
ברקוח > φάρυγξ
φ~ל~גל~ג~ק
γξ~γν~νν~ν
φάρυγξ
λάρυγξ
τράχηλος
גרונ
Glutus
Gurgulio
Gutter
Glug
Throat
Laugh
ברקוח
-βρῶξαι, βιβρώσκω "Eat"
-רקק "Spit"
-רקה "Neck/Throat"
-רקח "Drug" (φαρμάκῳ)
-לע "Swallow down"
-מרק "Broth" (ἀπόβρεγμα )
-לעג "Laugh"
-Degluttiat "Swallow"
-διάλεκτος "Language"
-λείχω "Lick"
-לחכ "Lick"
-γλῶσσαν "Tongue"
-לשנ "Tongue"
-γάλακτος "Milk"
-ἀμέλγω "Milk"
-γλυκύς "Sweet to the tongue"
-מלתעות "Sweet tooth"
-μέλι "Honey"
-מלת "Talk"
-ילע "Swallow down, speak rashly"
-λόγος "Talk"
-להג "Reckon"
-ἔγκλημα "Accuse"
-תלונו "Accuse" - ת/ἔγ = לונו/λημα = Ad/causa = A/cuse
-
- Posts: 1783
- Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm
Re: Throat - מלקוח
מַלְקוֹחַ = מה-לקוֹח = מה-לק-הוּא-ח is from the root לקח LQX, 'take', related to the roots לחך and לקק, and means 'what is taken in war', as in Nu. 31:12
אֶת הַשְּׁבִי וְאֶת הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת הַשָּׁלָל
KJV: "the captives, and the prey, and the spoil"
Also from this root: מֶלְקָחַיִם, 'tongs', namely, an instrument with two movable arms joined at one end, for picking up לקחת and holding things, as in Isaiah 6:6
וַיָּעָף אֵלַי אֶחָד מִן הַשְּׂרָפִים וּבְיָדוֹ רִצְפָּה בְּמֶלְקַחַיִם לָקַח מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ
NIV: "Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar"
Also the the upper and lower movable parts of the mouth made to take לקחת and hold food, as in Ps. 22:16(15)
יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי
NIV: "My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth"
KJV: " My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws"
Isaac Fried, Boston University
אֶת הַשְּׁבִי וְאֶת הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת הַשָּׁלָל
KJV: "the captives, and the prey, and the spoil"
Also from this root: מֶלְקָחַיִם, 'tongs', namely, an instrument with two movable arms joined at one end, for picking up לקחת and holding things, as in Isaiah 6:6
וַיָּעָף אֵלַי אֶחָד מִן הַשְּׂרָפִים וּבְיָדוֹ רִצְפָּה בְּמֶלְקַחַיִם לָקַח מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ
NIV: "Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar"
Also the the upper and lower movable parts of the mouth made to take לקחת and hold food, as in Ps. 22:16(15)
יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי
NIV: "My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth"
KJV: " My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws"
Isaac Fried, Boston University
Re: Throat - מלקוח
Psalm 22:15
חרש = κράς "Mixing Vessel"
Job 29:10
The tongue cleaved to the roof of their mouth
לשונם לחכם דבקה : γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη
חך = ἠχεῖον "drum, gong, sound'
-κολλάω-
κεκόλληται /מדבק (Psalm 22:15)
ἐκολλήθη /דבקה
מלקוחי : λάρυγγί μου "My larynx"
Isaiah 6:6
שרפים : Βακχιακὸν θεράπων "Servants of Bacchus"
σῦριγξ, συρίγγων - "shepherd's pipe"
λάρυγξ, λάρυγγι - "Larynx"
φάρυγξ, φάρυγγος - "Throat"
σῦριγξ = משרוק (Masharaq) "Pipe" - Dan 3:5
חרש = κράς "Mixing Vessel"
Job 29:10
The tongue cleaved to the roof of their mouth
לשונם לחכם דבקה : γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη
חך = ἠχεῖον "drum, gong, sound'
-κολλάω-
κεκόλληται /מדבק (Psalm 22:15)
ἐκολλήθη /דבקה
מלקוחי : λάρυγγί μου "My larynx"
Isaiah 6:6
שרפים : Βακχιακὸν θεράπων "Servants of Bacchus"
σῦριγξ, συρίγγων - "shepherd's pipe"
λάρυγξ, λάρυγγι - "Larynx"
φάρυγξ, φάρυγγος - "Throat"
σῦριγξ = משרוק (Masharaq) "Pipe" - Dan 3:5
-
- Posts: 1783
- Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm
Re: Throat - מלקוח
דבק DBQ, 'glue', is a variant of דפק DPQ, 'knock, beat, bang', and also of ספק SPQ, 'clap', ספג SPG, 'absorb', and זוג ZWG, 'pair'.
Isaac Fried, Boston University
Isaac Fried, Boston University
Re: Throat - מלקוח
צואר "Neck"
-δειρή "the neck, throat"
גרגרת "Neck"
-τράχηλος * τρχλς/גרגרת
-δειρή "the neck, throat"
גרגרת "Neck"
-τράχηλος * τρχλς/גרגרת
-
- Posts: 1783
- Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm
Re: Throat - מלקוח
צואר is a variant of צבר, 'flexible, freely attached to the body'.
Isaac Fried, Boston University
Isaac Fried, Boston University
Re: Throat - מלקוח
צבר - heap, pile up, gathering of corn or grain or בר/πυρός
צבר - εἰσφέρω, προσφέρω "bring in, contribute, bring forward , yield (of meat and drink, to offer, to set before)"
צבר - εἰσφέρω, προσφέρω "bring in, contribute, bring forward , yield (of meat and drink, to offer, to set before)"
-
- Posts: 1783
- Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm
Re: Throat - מלקוח
Indeed, since corn or grain by its nature may be gathered, heaped or piled up, the act צבר is appropriate for it. One may not use צבר for, say one big stone.
Isaac Fried, Boston University
Isaac Fried, Boston University
-
- Posts: 1783
- Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm
Re: Throat - מלקוח
The original sense of לקח LQX, as 'raise', is revealed in the התפעל form מתלקחת = מי-את-לקח-את as in Ex. 9:24
וַיְהִי בָרָד וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת בְּתוֹךְ הַבָּרָד
KJV: "So there was hail, and fire mingled with the hail"
Isaac Fried, Boston University
וַיְהִי בָרָד וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת בְּתוֹךְ הַבָּרָד
KJV: "So there was hail, and fire mingled with the hail"
Isaac Fried, Boston University
Re: Throat - מלקוח
The word מתלקחת from φλογίζω " to be burnt up, consumed" ( metaphor - of the tongue)
and the Greek word ἐφλόγισεν is used in Numbers 21:14 , metaphor for the winter torrents
of North Levant.
and the Greek word ἐφλόγισεν is used in Numbers 21:14 , metaphor for the winter torrents
of North Levant.