Can someone point me to a resource which covers the use of the PASEQ punctuation mark in the MT?
It is the "pipe" symbol (actually unicode point u+05C0) that is found occasionally in the MT such as in Ruth 1:2
וְשֵׁם֩ אִשְׁתּ֨וֹ נָעֳמִ֜י וְשֵׁ֥ם שְׁנֵֽי־ בָנָ֣יו ׀ מַחְל֤וֹן וְכִלְיוֹן֙
I have a digital copy of "The Note-Line in the Hebrew Scriptures Commonly Called Paseq, or Pesiq" by James Kennedy written in 1903. However, I was curious if there are additional resources readily available that might be more up to date.
If anyone is interested in the resource I have, it is freely available at:
http://books.google.com/books?id=0WdBAAAAYAAJ
Thank you for your time.
Materials for Understanding the PASEQ
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
-
- Posts: 55
- Joined: Sun Oct 27, 2013 9:58 am
- Location: Sarasota, FL USA
- Contact:
-
- Posts: 1
- Joined: Fri Nov 08, 2013 4:31 am
Re: Materials for Understanding the PASEQ
See:
Israel Yeivin. Introduction to the Tiberian Masorah. Scholars Press, SBL, IOMS 1980, pp. 215-218.
William Wickes. Two Treatises on the Accentuation of the Old Testament. New York: Ktav 1970 (reprint), pp. 120-129.
See also:
P. R, M. S. Etude Critique des Paseq des Livres en Prose a la Lumiere des Nouvelles eories sur les Chaines de la
Cantilation. IOMS v (1983).
F Z. Before the Masora. Lanham, New York, Oxford: University Press of America 2001.
With regard to Ruth 1:2 - this is not a pasēq, but a comound accent "mūnaḥ legarmēh".
Petr Tomášek
Israel Yeivin. Introduction to the Tiberian Masorah. Scholars Press, SBL, IOMS 1980, pp. 215-218.
William Wickes. Two Treatises on the Accentuation of the Old Testament. New York: Ktav 1970 (reprint), pp. 120-129.
See also:
P. R, M. S. Etude Critique des Paseq des Livres en Prose a la Lumiere des Nouvelles eories sur les Chaines de la
Cantilation. IOMS v (1983).
F Z. Before the Masora. Lanham, New York, Oxford: University Press of America 2001.
With regard to Ruth 1:2 - this is not a pasēq, but a comound accent "mūnaḥ legarmēh".
Petr Tomášek
-
- Posts: 55
- Joined: Sun Oct 27, 2013 9:58 am
- Location: Sarasota, FL USA
- Contact:
Re: Materials for Understanding the PASEQ
Thank you for indicating these additional materials for the understanding of the PASEQ.
I have been able to locate PDFs of Wickes two works:
Your comment has been very helpful. I hope to obtain more of the materials you cite to further my understanding. I am now considering making these free PDFs available on my website as a collection on the topic.
Thank you.
I have been able to locate PDFs of Wickes two works:
- A Treatise on the Accentuation of the Three so-called Poetical Books of the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job
A Treatise on the Accentuation of the Twenty-One so-called Prose Books of the Old Testament
- Kennedy (1903)
Wickes Prose (1887)
Wickes Poetical (1881)
Your comment has been very helpful. I hope to obtain more of the materials you cite to further my understanding. I am now considering making these free PDFs available on my website as a collection on the topic.
Thank you.