The Hebrew root LL in Ex. 10:2

For discussions which focus upon specific words, their origin, meaning, relationship to other ANE languages.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Post Reply
Isaac Fried
Posts: 1783
Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm

The Hebrew root LL in Ex. 10:2

Post by Isaac Fried »

In Ex. 10:2 we read:
את אשר התעללתי במצרים
"what things I have wrought in Egypt."

The word התעללתי HI-T-ALAL-TI is of the Hebrew root LL=L+L, namely, the doublet of the uni-literal root L, 'up, on'.
From this double root we have also:
לול LUL, 'staircase, winding stairs' going up and up, as in 1Ki.6:8. Also:
ליל LAYIL, 'night', the darkness resting everywhere upon the earth. Also:
לולאה LULAAH, 'a loop' curving up, as in Ex. 26.5. Also:
אליל ELIYL, 'idol, statue', possibly אל-היא-לא EL-HI-LO. Also:
עליל ALIYL, 'smelting tower', as in Ps. 12:7(6). Also:
עלילה ALIYLAH, 'a thing upon a thing', as in Dt. 22:14, and Ps. 77:13. Also:
עוללה OLELAH, 'topmost fruit', as in Is. 17:6. Also:
עולל OLEL, 'a growing infant', as in Is. 13:16, and Job 3:16.

Hence, התעללתי HI-T-ALAL-TI appears to me to mean here 'I came upon them to harass them over and over'.

Isaac Fried, Boston University
User avatar
Ben Putnam
Posts: 47
Joined: Sun Oct 06, 2013 11:08 am

Re: The Hebrew root LL in Ex. 10:2

Post by Ben Putnam »

shalom YitsHaq,

Based on this reasoning, why wouldn't it mean 'I wound around them darkly as a fruity, growing baby'?

This is an etymological fallacy.
Ben Putnam
Isaac Fried
Posts: 1783
Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm

Re: The Hebrew root LL in Ex. 10:2

Post by Isaac Fried »

I would accept your flourishing: 'I wound around them darkly as a fruity, growing baby', except that it is not 'around them' but 'upon them', על AL. You are also missing the doubling על-על AL-AL, of התעללתי HI-T-ALAL-TI for the repeating action.

Isaac Fried, Boston University
User avatar
Ben Putnam
Posts: 47
Joined: Sun Oct 06, 2013 11:08 am

Re: The Hebrew root LL in Ex. 10:2

Post by Ben Putnam »

OK, 'I repeatedly wound upon them darkly as a fruity, growing baby'.

The point is that this suggestion is preposterous and unpredictable. And it serves to demonstrate how the meaning of a word is not determined by its etymology. What a word means depends on how a language community decides to use it.
Ben Putnam
Isaac Fried
Posts: 1783
Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm

Re: The Hebrew root LL in Ex. 10:2

Post by Isaac Fried »

There is nothing wrong with the imaginative: 'I repeatedly wound upon them darkly as a fruity, growing baby', except that the word התעללתי HI-T-ALAL-TI contains a contextually implied meaning that is beyond the reach of the etymology, namely, that the purpose of the "wounding upon" was to harass them.

התעללות HI-T-ALEL-U-T is 'abuse, maltreatment, mutilation.'

Isaac Fried, Boston University
Isaac Fried
Posts: 1783
Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm

Re: The Hebrew root LL in Ex. 10:2

Post by Isaac Fried »

As I see it Hebrew etymology consists merely of the breakup of a Hebrew word into its elementary components and constituents. It does not, and certainly, can not, reveal the evolved and differentiated meaning of the analyzed word.
For example, from the uni-literal Hebrew root L, 'up, on, over', we have the words מעיל M-I-L, 'overcoat', as in 1Sam. 18:4, as well as מעלה MA-AL-EH, 'rise, steep', as in 1Sam. 9:11, as well as MA-AL-AH, 'step, degree', as in 2Ki. 20:9. They all have to do with rising, lifting, or being over, but each in a different situation, meriting a different meaning.

Isaac Fried, Boston University
kwrandolph
Posts: 1532
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: The Hebrew root LL in Ex. 10:2

Post by kwrandolph »

Ben:
Ben Putnam wrote:shalom YitsHaq,

Based on this reasoning, why wouldn't it mean 'I wound around them darkly as a fruity, growing baby'?

This is an etymological fallacy.
This isn’t even the standard etymological error. The standard etymological error recognizes that most Hebrew letters may not be dropped from a root with the exception of some, not all, “doubled ayins” and a few irregular forms. Isaac Fried’s theory violates this standard etymological error.

While I agree with you that “…the meaning of a word is not determined by its etymology. What a word means depends on how a language community decides to use it.” at the same time the etymology often guides the language community on how to use it, which can be recognized. At the same time, there are many false etymologies, as the form of a word doesn’t always determine of its etymology.

As far as I can tell, Isaac Fried is on this list not to learn nor to debate, rather to proselytize for his theory, a theory I find completely in error. As a result, I almost never read his posts (though sometimes the responses such as yours). I have also concluded that answering his posts is a waste of time, so I don’t bother.

Karl W. Randolph.
Post Reply