kwrandolph wrote: ↑Thu Dec 10, 2020 6:45 pm
Isaiah 3:6 שִׂמְלָה לְכָה
Isaiah 3:6 “Come and you can be a commander over us”
The verse says:
כִּי יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה לָּנוּ
I wrote only שמלה לכה - linking the two words together.
According to your translation, the word שמלה is linked to the first part of the verse (since you started your translation with the word לכה - that you read as "go/come"
And so, you part the verse like this:
כִּי יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה
לְכָה - קָצִין תִּהְיֶה לָּנוּ
And with that, It seems that you understand the first part saying that a man grabs his fellow in his mantle, and says to him: come and be our ruler.
1. But if we just continue reading the next verse, it says that the other man (the fellow) says: I have no mantle.
And so, how can one be grabbed by his mantle, and then say: I have no mantle?
2. Just by looking at the next verse, at the fellow's answer that says "I have no mantle"...
What kind of answer is it if this mantle was not part of the reason for the request?
This answer could only come only if this mantle was used as one of the reasons in the request.
-You have a mantle, be our ruler.
-I don't have a mantle, and I don't want to be your ruler.
But if you read it only as each man grabbed his fellow by his mantle and says to him: Be our ruler,
What kind of answer is it to say: "I have no mantle".
First, he was grabbed by it
Second, why even mention it in his reply?
What does this mantle have to do with something?
But it does have to do with his answer - Because that is the reason for his so-called worthiness.
-You have a mantle, therefore you are worthy.
-I don't have a mantle, and I can't even manage my own home well enough, and I don't want to be your ruler.