Page 1 of 1

נדיבים Ps. 113:7-8

Posted: Sun Jul 07, 2019 7:13 am
by Isaac Fried
We read there
מְקִימִי מֵעָפָר דָּל מֵאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיוֹן
לְהוֹשִׁיבִי עִם נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּוֹ

NIV: "He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap he seats them with princes, with the princes of his people"
The first thing we notice about נְדִיבִים is that it is spelled always in full with a yod, which explains the absence of a dagesh in the following bet and the reading NeDIYVIYM rather than NeDIYBIYM.
Otherwise, נְדִיבִים is from the root נדב, which is a member of the root family
נדב, נצב, נשב, נתב
נדף, נזף, נטף, נשף
צב, צף
and hence a נָדִיב is a נָצִיב as in 2Sam. 8:6
וַיָּשֶׂם דָּוִד נְצִבִים בַּאֲרַם דַּמֶּשֶׂק
further related to Gen. 37:7
הִנֵּה קָמָה אֲלֻמָּתִי וְגַם נִצָּבָה
NIV: "when suddenly my sheaf rose and stood upright"

Isaac Fried, Boston University

Re: נדיבים Ps. 113:7-8

Posted: Tue Jul 09, 2019 4:12 pm
by Isaac Fried
Here is an example of some related biblical words adapted for present day, modern, use:
נַדְבָן, 'philanthropist'
הִתְנַדְּפוּת, 'evaporation'
הִתְנַשְּׁפוּת, 'panting'
כַּדּוּר נוֹתֵב, 'tracer bullet'
נְזִיפָה, 'rebuke, reprimand, censure'
נָטִיף, 'stalactite'
נִצָּב, '(theater, cinema) extra'
נִצָּב, 'perpendicular'
מְשִׁיבוֹן, 'answering machine'
מְסִבָּה, 'party'

Isaac Fried, Boston University

Re: נדיבים Ps. 113:7-8

Posted: Wed Jul 10, 2019 9:33 pm
by Isaac Fried
We have already mentioned it before that the roots צב, צף and their kin are often at the basis of full-bodied animals' names, to wit:
צב, צבי, צבוע, צפע, שפן, שפיפון, דב, זאב, שׂב
Add to it:
עשׂב, אזוֹב, זיף, סוּף, סעיף

Isaac Fried, Boston University

Re: נדיבים Ps. 113:7-8

Posted: Mon Aug 05, 2019 3:55 pm
by Saboi
The translation of נדיב in the Bible versions rely on the Septuagint that are translated in-error, in Psalm 113:8, they translated נדיבים into the generic word, ἀρχόντων that produces the common readings in Bible versions, like "Princes".

נדיב came from layers of roots, from נדב from הנתן from נתן.

The correct Greek translation of נדיבים is ἐπιδόσεων "free giving, devote oneself, a physician, administer" (ἐπιδίδωμι).

Re: נדיבים Ps. 113:7-8

Posted: Mon Aug 05, 2019 8:44 pm
by Saboi
נציב and נדיב are unrelated, the צ in נציב is a diphthong of "st" and they all translate into various form of ιστημι.

στάσις "anything set upright"
1. standing stone, pillar
2. the place in which one stand, of military formation.

Thus in Genesis 19:26, נציב is a pillar and a garrison in 1 Samuel 13:3.

מנצח "one who stands near, in battle-order, chief, commander" (ἐπιστάτης)
מצב "organized government, guild, of a Jewish community" (σύστημα) (Josephus Against Apion 1.7)
נצבים "garrison" (στάσιν) *2 Samuel 8:6
ציון "pillar, pole, sign, columnar gravestone" (στῦλον)( >κίων)* Jer 31:21, Eze 39:15
*1 Chronicles 11:5 - את־מצדת ציון. σταθμόν/מצדת < στῆναι/לעמד < ιστημι/נצב > στῦλον/ציון