Page 1 of 1

The ארי ARIY of Ps. 22:17 is fire?

Posted: Fri Dec 26, 2014 4:52 am
by Isaac Fried
It occurs to me that in Ps. 22:17
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
the ארי ARIY is here a variant of אור UR, 'fire, fire pit, brazier', which I suspect is also embedded in the אריאל ARIY-EL of Ezekiel 43:15.

Isaac Fried, Boston University

Re: The ארי ARIY of Ps. 22:17 is fire?

Posted: Sat Dec 27, 2014 9:08 pm
by kwrandolph
Nope.

Context indicates that we should expect a verb at that spot.

Ancient translations indicate that that was a verb.

The verb כאר is found also in cognate languages and Amos 8:8, with the meaning of distortion.

DSS (Nahal Heber) has כארו which is a third person plural verb.

Conclusion: כארי is a copyist error that wasn’t caught, but copied.

Karl W. Randolph.

Re: The ארי ARIY of Ps. 22:17 is fire?

Posted: Sun Dec 28, 2014 6:54 am
by Isaac Fried
The post biblical act כער KAAR (related to קער), 'pit, chip', gave rise to מכוער M-KOAR, 'ugly, marred, disfigured.'

Isaac Fried, Boston University