Basically, that’s what I have had to do. I did most of my learning of Biblical Hebrew apart from any access to others or to scholarly literature, other than the text itself, dictionaries (which I found lacking), the basic grammar I was taught in first year Hebrew (which I also found lacking), and a concordance that is only in Hebrew.Jemoh66 wrote:normansimonr wrote:Well, so I have reached the idea that if I want to understand BH I'll have to rely greatly on heuristics.
I agree, though it needs to be pointed out that that tradition, though up to centuries old, was mostly Mishnaic and younger.Jemoh66 wrote:1. I think they probably did have those kinds of discussions, but I also think that they were preserving a lot of earlier tradition as well.normansimonr wrote:I can imagine the masoretes discussing their choices between Qal/Nifal pointings and so on, and while they might have been right, there's also a chance for being wrong on their part; so, I think I'll go for the pointed text, but won't stick to it too rigidly.
Actually, two points:Jemoh66 wrote:2. I think that is a good approach to have toward the pointed text. I don't think it is wrong to question them, but I think we need to keep in mind that they were native speakers of their Hebrew, which gives them a tremendous edge on BH compared to us.
• I have seen no evidence that there were any native speakers of any Hebrew after the Babylonian Exile until the modern age with Israeli Hebrew—already clues in Ezra and Nehemiah indicate that Hebrew was not the language of the market nor hearth. I have seen some claims by some scholars, but their “evidences” are circumstantial, at best.
• Knowledge of a close cognate language can often poison one’s understanding of a target language. That’s especially true if that cognate language is one’s native tongue. Here’s where my experience of being cut off from scholars and the modern scholarly tradition may have been a plus, an advantage, in that my ignorance of cognate languages prevents my understanding of Biblical Hebrew being poisoned by that knowledge.
I count native speaking at about eight centuries, from Moses through Ezekiel. Though Moses preserved evidences that he relied on older documents when he compiled Genesis, how much did he update the language, if at all? As I mentioned above, clues indicate that those who returned after the Babylonian Exile were not native speakers of Hebrew.Jemoh66 wrote:normansimonr wrote:The lifespan of Biblical Hebrew was of several centuries, perhaps of 1000 years; …
We need to recognize that language change can be very different for different languages, and a lot of that depends on how much contact there is to other languages. For example, the English of Chaucer is so different from modern English that most people can’t understand it—that was a time of French-speaking nobility and Anglo-Saxon speaking people, so that the English was a sort of creole common to both. On the other hand, a language that is largely linguistically isolated from other languages can remain quite stable over centuries. The latter seems to be the case for Hebrew from Moses to Jeremiah.
Here’s where I can speak with experience—visually it can be startling to see all those materes lexionis that are missing from pre-exile writings, except in poetry where they appear to be vowel extenders for musical reasons (sort of like in English “…sho-we-wer his gi-ifts upon us…” to show vowels carried over multiple notes). Does its grammar differ too? Does the presence of all those materes lexionis indicate that the writer was not a native speaker of Hebrew?Jemoh66 wrote:I have been taught that the Hebrew of the Chronicler is very close to Mishnaic Hebrew; so you make a valid point.
I’m presently reading through the Writings again, and my plan it to note grammar of the post-exile writers (which I haven’t done previously) to try to see if it’s notably different from pre-exile writings. It should be interesting.
Do you have any Bible passages that might indicate such a change? I personally know of none.Jemoh66 wrote:It would be interesting if Niphal was first reflexive and reciprocal, then later passive.
If you mean his speech in 1 Kings 18, is it really long enough to make any statements about such influences? Though on another level, it shows use of the Wayyiqtol as a future.Jemoh66 wrote:Yes some linguists have done dialectical studies, and note that for example Elijah's speech seems influence by his Northern location as well as his non-Israelite neighbors.
Jonathan Mohler
Karl W. Randolph.