kwrandolph wrote: ↑Fri Nov 06, 2020 2:28 pm
To give an example from English. English has five words that are pronounced tū:
• the number two
• a word that indicates excess—too
• a word that is a synonym for also—too
• a word that indicates direction—to
• a word that signifies an infinitive—to
According to your theory, they should all have the same background. Looking at the meanings, they don’t.
Actually, The English words "to" and "too" do have the same background ("too" is a variant of "to").
I saw this at:
The "two" is different, as it has the "w" in it as another consonant, so you shouldn't put it in that group at all.
But anyway, I didn't write what my theory is. I just wrote some notes. And I didn't say if I see every similar combination of letters to have the same basic meaning or not.
So you shouldn't reject my general theory if I only wrote a few notes about it for a specific issue.
And I don't want this conversation to go to a general discussion about how to study roots.
Let's talk about the specific case.
I wrote what I wrote, according to what you say. I didn't even come to argue.
You explained earlier, in one of your posts, that every גב (or almost "every") that you see has the basic meaning (background) of "hollow", right?
I am not making this up.
and therefore, you also explained גב in this psalm, as "hollow" ("would include rooms where people lived and worked").
So what you do is giving the word גב a "hollow" background-meaning as an axiom, and then you force this axiom on that verse.
And notice that I didn't come against your basic way.
But I only suggest that your axiom is not accurate.
because you should see it as "curve, bend, turn". And it doesn't affect your understanding of any one of the words.
(I mean, you came to the point of explaining the boss shield as hollow from the inside instead of just saying that is curved).
All I am saying is that instead of understanding this as "hollow", you should understand this as "curve, bend, turn, and so on".
And just as you see that boss shield as curving, you should see the back=גב as curving.
Which fits the context better, and still doesn't change your view of how you study a word meaning.
If you just reject this just for the sake of rejection then I don't know what to tell you.
Forcing this word as hollow-->room and say that they "are working on my hollow place" doesn't seem right.
The allegory of the land as a body is already seen in Isa.
And this is what the text says here.
In Aramaic, this word clearly means back.
And I know that you want to focus on Hebrew only, but just ask yourself...
How come this word means "back" in Aramaic?
What is the understanding of this?
what is its background?
It didn't just fall from the tree with this meaning.