
Something I took for granted no longer appears that obvious, it concerns these three words:משנה ; שנים ;כפלים sometimes translated interchangeably in English versions.
A couple of scriptures where these are used.
כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה Isa 40:2
...ושלמתי ראשונה משנה עונם וחטאתם Jer 16:18
אם המצא תמצא בידו הגנבה משור עד חמור עד שה חיים שנים ישלם (Ex 22:4 Eng and 22:3 Heb)
In some scriptures I can feel the subtle difference, for example when speaking about the construction of the curtains in the wilderness in Ex 26:9, KJV uses the word 'double', but one can read 'folded over' for example, which is perhaps better. However the use of this word is interchangeable and not always clear. This leads me to an observation about the choice of translation for Jeremiah 16:18 where I would use the word 'a second time', and not double. Isaiah 40:2 uses the word that means folded, repeated. I fully appreciate why the word 'Double' is used, but this has a problem because in nearly all other cases one can quantitively and objectively visualise a double portion or a double amount, but when referring to punishment this is not quantifiable, it is subjective. Surely if a man is given a 1 year sentence for theft and the judge says, this is double the punishment then will the man not be disappointed and moan, but if the 1 year sentence is given and the judge says this is half of what you should serve then is the man happier and relieved? All punishment is severe, what is double? It is for this reason that I see in Jeremiah and Isaiah the translation as twice or repeated. I also think that judging by the history of Israel and the language used in Jeremiah 16: verses 14 -16 that this pointed to a third exile, namely after 70 AD, and for 1900 years the Jewish people suffered far more as a nation than they did in the Babylonian exile. Then we see the return of the Israelites in 1947 after the longest exile in history and after the most brutal treatment in all of their history and the numbers in Israel now far outweigh both the Redemption from Egypt and certainly outweighs the return from Babylon. After all the express use of the word 'North', this points to the exile of northern Israel into Assyria, Babylon is East! Ephraim representing all of Israel and only Judah returned from Babylon.
Finally the question:
Is not this the 'repeated' exile that Jeremiah foretold in ch 16 and the 'double' punishment? Is not this the 'double' punishment in Isaiah 40:2 where afterwards '..her warfare has been 'completed' in the sense of warfare through exile rather than through physical confrontation on the battlefield? Is the use of the word 'Double' in these passages misleading?
regards
chris