Re: Qatal vs Wayyiqtol in Judges 18:17
Posted: Tue Nov 10, 2015 9:28 pm
Charles wrote:
"Isaac, I honestly don't follow what you're trying to say in either of your two posts above.
Do you have any thoughts on how we should read these qatals differently than the wayyiqtols that precede them?"
My response:
Actually, I am not sure what you are after. The "qatal" form does not carry any attached personal pronouns for the third male person. The performer of the act as well as its beneficiary are declared separately: מיכה לקח את הפסל. But, to declare several actors the verb is augmented by the personal pronoun הוּא contracted to a mere U as in לָקְחוּ = לקח-הוּא. The expected הם "suffix" may not be used as it is already taken in לקחם.
The "wayyiqtol" verbal form is a composition. It opens with WA, which in my opinion (as well as others) is a contracted בא or הוה, 'came to pass, and it so happened', followed by a generic personal pronoun for the performer of the act, then it closes with a qualifier personal pronoun. Look again at וַיִּקְחוּ = בא-היא-קח-הוּא. The first היא is generic for the performer of the act לקח, 'take', while the closing הוּא indicates that there were several takers.
The "qatals" in verse 17 בא-הוּא = בָּאוּ ,לָקְחוּ =לקח-הוּא is obviously stylistic device used to avoid a repeated WA.
Isaac Fried, Boston University
"Isaac, I honestly don't follow what you're trying to say in either of your two posts above.
Do you have any thoughts on how we should read these qatals differently than the wayyiqtols that precede them?"
My response:
Actually, I am not sure what you are after. The "qatal" form does not carry any attached personal pronouns for the third male person. The performer of the act as well as its beneficiary are declared separately: מיכה לקח את הפסל. But, to declare several actors the verb is augmented by the personal pronoun הוּא contracted to a mere U as in לָקְחוּ = לקח-הוּא. The expected הם "suffix" may not be used as it is already taken in לקחם.
The "wayyiqtol" verbal form is a composition. It opens with WA, which in my opinion (as well as others) is a contracted בא or הוה, 'came to pass, and it so happened', followed by a generic personal pronoun for the performer of the act, then it closes with a qualifier personal pronoun. Look again at וַיִּקְחוּ = בא-היא-קח-הוּא. The first היא is generic for the performer of the act לקח, 'take', while the closing הוּא indicates that there were several takers.
The "qatals" in verse 17 בא-הוּא = בָּאוּ ,לָקְחוּ =לקח-הוּא is obviously stylistic device used to avoid a repeated WA.
Isaac Fried, Boston University