I found 7 other examples of wayyiqtol followed by qatal in non-direct speech where the qatal is neither a we-qatal nor an X-qatal. I've coloured the relevant bits below to make it easier to read.
Joshua 11:12
וְֽאֶת־כָּל־עָרֵ֣י הַמְּלָכִֽים־הָ֠אֵלֶּה
וְֽאֶת־כָּל־מַלְכֵיהֶ֞ם לָכַ֧ד יְהוֹשֻׁ֛עַ
וַיַּכֵּ֥ם לְפִי־חֶ֖רֶב
הֶחֱרִ֣ים אוֹתָ֑ם
כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
Judges 2:17
[right]וְגַ֤ם אֶל־שֹֽׁפְטֵיהֶם֙ לֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ
כִּ֣י זָנ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם
סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־הַדֶּ֜רֶךְ
אֲשֶׁ֙ר הָלְכ֧וּ אֲבוֹתָ֛ם לִשְׁמֹ֥עַ מִצְוֹת־יְהוָ֖ה לֹא־עָ֥שׂוּ כֵֽן׃[/right]
Judges 20:31
[right]וַיֵּצְא֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ לִקְרַ֣את הָעָ֔ם
הָנְתְּק֖וּ מִן־הָעִ֑יר
וַיָּחֵ֡לּוּ לְהַכּוֹת֩ מֵהָעָ֙ם
חֲלָלִ֜ים כְּפַ֣עַם׀ בְּפַ֗עַם בַּֽמְסִלּוֹת֙
אֲשֶׁ֙ר אַחַ֜ת עֹלָ֣ה בֵֽית־אֵ֗ל וְאַחַ֤ת גִּבְעָ֙תָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה
כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִ֖ישׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃[/right]
1 Samuel 17:13
[right]וַיֵּ֙לְכ֜וּ שְׁלֹ֤שֶׁת בְּנֵֽי־יִשַׁי֙ הַגְּדֹלִ֔ים
הָלְכ֥וּ אַחֲרֵי־שָׁא֖וּל לַמִּלְחָמָ֑ה
וְשֵׁ֣ם׀ שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֗יו אֲשֶׁ֤ר הָלְכוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה
אֱלִיאָ֣ב הַבְּכ֗וֹר וּמִשְׁנֵ֙הוּ֙ אֲבִ֣ינָדָ֔ב וְהַשְּׁלִשִׁ֖י שַׁמָּֽה׃[/right]
1 Kings 21:11-12
[right]וַיַּעֲשׂוּ֩ אַנְשֵׁ֙י עִיר֜וֹ
הַזְּקֵנִ֣ים
וְהַחֹרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּעִיר֔וֹ
כַּאֲשֶׁ֛ר שָׁלְחָ֥ה אֲלֵיהֶ֖ם אִיזָ֑בֶל
כַּאֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בַּסְּפָרִ֔ים
אֲשֶׁ֥ר שָׁלְחָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃
קָרְא֖וּ צ֑וֹם
וְהֹשִׁ֥יבוּ אֶת־נָב֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃[/right]
2 Kings 23:15
[right]וְגַ֙ם אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ אֲשֶׁ֣ר בְּבֵֽית־אֵ֗ל
הַבָּמָה֙ אֲשֶׁ֙ר עָשָׂ֜ה יָרָבְעָ֤ם בֶּן־נְבָט֙
אֲשֶׁ֣ר הֶחֱטִ֣יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל
גַּ֣ם אֶת־הַמִּזְבֵּ֧חַ הַה֛וּא וְאֶת־הַבָּמָ֖ה נָתָ֑ץ
וַיִּשְׂרֹ֧ף אֶת־הַבָּמָ֛ה
הֵדַ֥ק לְעָפָ֖ר
וְשָׂרַ֥ף אֲשֵׁרָֽה׃[/right]
2 Chronicles 5:5
[right]וַיַּעֲלוּ
אֶת־הָאָרוֹן
וְאֶת־אֹהֶל מוֹעֵד
וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר בָּאֹהֶל
הֶעֱלוּ אֹתָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם׃[/right]
Here’s my proposal. Let me know what you think.
The proposal:
A qatal following a wayyqitol,
- in historical narrative (i.e. narrator speaking, not direct speech),
- with no waw before the qatal
- and no fronted “X” component,
restates or expands on the action described by the wayyiqtol.
In all the examples I could find of a qatal following a wayyiqtol as described above (8 examples), it seems to me that the qatal can be better thought of as restating or expanding on the action of the preceding wayyiqtol rather than describing a new subsequent action, as we would expect with a wayyiqtol.
It feels like the initial wayyiqtol is somehow incomplete semantically (this is probably a poor choice of terms) and so it's filled out with a succeeding qatal. No intervening waw is needed because the qatal clause is in some sense subordinate to the wayyiqtol clause, restating or expanding on it. If a wayyiqtol were used instead of the qatal, the sense would be a second event that follows the event described by the first wayyiqtol rather than a filling out of the action of the first wayyiqtol. Below is an English gloss of how it seems to me these verbs are working together.
Judges 18:17
They went up (wayyiqtol)... entering (qatal) and taking (qatal)...
Joshua 11:12
He struck them (wayyiqtol)... chereming/devoting them (qatal)...
Judges 2:17
They worshipped (wayyiqtol)... quickly turning aside from (qatal)...
Judges 20:31
They went out (wayyiqtol)... being drawn away from the city (qatal, also passive)...
1 Samuel 17:13
They went (wayyiqtol)... going (qatal)...
1 Kings 21:11-12
The men of his city did (wayyiqtol)... calling a fast (qatal) and seating Naboth at the head of the people (qatal).
2 Kings 23:15
He burnt the high place (wayyiqtol)... pulverizing it to dust (qatal) and burning the Asherah (qatal)
2 Chronicles 5:5
They brought up (wayyiqtol)... the priests, the Levites, bringing them up (qatal)...
Thoughts?
Charles Grebe
Maniwaki, QC, Canada
http://www.animatedhebrew.com